中国棒球联赛竞赛规程(중국야구리그의 게임규정)
一. 主办单位: (주관단위)
国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心,中国棒球协会
국가체육총국하키소프트볼운동관리센터, 중국야구협회
국가체육총국하키소프트볼운동관리센터, 중국야구협회
二. 承办单位: (승인단위)
北京,天津,上海,江苏,广东,四川体育局
베이징, 톈진, 상하이, 쟝쑤,광동, 쓰촨체육국
三. 竞赛时间和地点:(게임시간과 지점)
베이징, 톈진, 상하이, 쟝쑤,광동, 쓰촨체육국
三. 竞赛时间和地点:(게임시간과 지점)
2007年4月13日至7月1日在北京(北京芦城训练基地),天津(天津体育学院道奇棒球场),上海(上海浦东棒球场),无锡(无锡市棒球训练基地),广州(广东黄村训练基地).
2007년 4월 13일~7월1일 베이징(베이징루청트레이닝센터), 톈진(톈진체육학원따오치야구장), 상하이(상하이푸동야구장),무시(우시야구트레이닝센터), 광쪼우(광동황춘트레이닝센터)
2007년 4월 13일~7월1일 베이징(베이징루청트레이닝센터), 톈진(톈진체육학원따오치야구장), 상하이(상하이푸동야구장),무시(우시야구트레이닝센터), 광쪼우(광동황춘트레이닝센터)
四. 参赛单位:(참가단위)
北京猛虎,天津雄狮,上海金鹰,广东猎豹,四川蛟龙,江苏希望之星棒球队
베이징 타이거즈, 텐진 라이온즈, 상하이 이글즈, 광동 레오파드, 쓰촨 드레곤즈, 우시 호프스타즈 팀
五. 参赛资格:(참가자격)
베이징 타이거즈, 텐진 라이온즈, 상하이 이글즈, 광동 레오파드, 쓰촨 드레곤즈, 우시 호프스타즈 팀
五. 参赛资格:(참가자격)
(一)必须在中国棒球协会注册的教练员,运动员。
반드시 중국야구협회에 등록된 코치와 선수.
(二)经中国棒球协会核准的一次性转会运动员。
중국야구협회에서 심사하고 승인한 이적 선수.
반드시 중국야구협회에 등록된 코치와 선수.
(二)经中国棒球协会核准的一次性转会运动员。
중국야구협회에서 심사하고 승인한 이적 선수.
(三)通过中国棒球协会身体素质达标测验和棒球规则考试的教练员,运动员。
중국야구협회의 신체 표준검사를 통과하고, 야구 규칙 테스트를 거친 코치와 선수.
六. 竞赛办法: 게임방법
중국야구협회의 신체 표준검사를 통과하고, 야구 규칙 테스트를 거친 코치와 선수.
六. 竞赛办法: 게임방법
(一)比赛:分三个阶段进行 게임 : 3단계로 나누어서 진행
1. 常规赛:分成东南(上海金鹰,广东猎豹和希望之星)和西北(北京猛虎,天津雄狮和四川蛟龙)两个赛区,同一赛区采用主客场双循环赛,非同一赛区的队伍进行一场比赛.共进行21轮比赛,按积分排列出各个赛区的名次.
1. 常规赛:分成东南(上海金鹰,广东猎豹和希望之星)和西北(北京猛虎,天津雄狮和四川蛟龙)两个赛区,同一赛区采用主客场双循环赛,非同一赛区的队伍进行一场比赛.共进行21轮比赛,按积分排列出各个赛区的名次.
페넌트레이스 : 동남리그와(상하이 이글스, 광동 레오파드, 쟝쑤 호프스타즈) 서북리그(베이징 타이거즈, 톈진 라이온즈, 쓰촨 드레곤즈)의 두개 리그로 나누고, 같은 지구의 홈, 원정 순환제로 실시한다. 다른 지구의 팀과는 각 1차례만 경기한다. 모두 21게임을 실시하여 승점제도로 각 리그의 순위를 메긴다.
2. 半决赛:由名列两个赛区前二名的队伍进行主客场5战3胜的交叉赛,比赛场次安排为第1,2场(在常规赛第2名队主场进行)—第3,4,5场(在常规赛第1名队主场进行).
플레이오프 : 두 개의 리그에서 각 2등까지 플레이오프에 진출하여 홈, 원정 교차로 5전 3선승제의 플레이오프를 실시함. 첫 두 게임은 리그 순위가 2등인 팀이 먼저 홈 게임을 가져간다. 그 후 3,4,5차전은 리그 순위 1위의 홈에서 열린다.
3. 决赛:由半决赛的胜队进行主客场制5战3胜的比赛.比赛场次安排为第1,2场-第3,4,5场在常规赛总名次列前的队主场进行后三场比赛。
결승전 : 플레이오프에서 이긴 팀끼리 5전 3선승제도로 승부를 가린다. 제 1, 2차전과 3, 4, 5차전은 마찬가지로 리그에서 승점이 앞선 순위팀이 뒤 세 게임을 홈구장에서 가지게 된다.
4. 如遇天气或其它特殊情况,不能按原计划进行比赛,组委会有权对比赛时间和办法作出决定。
만일 기상조건과 기타 특수한 상황에서 원래의 계획대로 시합이 열리지 않는다면, 다시 조직위에서 게임 시간과 방법을 결정하여 통고한다.
(二)计分与决定名次方法:
승점과 순위결정 방법
1. 胜一场得2分,负一场得0分,积分多者名次列前.
승리 시 2점획득, 패전 시 0점, 누적득점 순의 순위매김
2. 常规赛中,如遇两队积分相等,则按相互间的胜负决定名次,胜者名次列前:如遇两队以上积分相等,则按常规赛中相互间比赛的失分多少决定名次,失分少者名次列前:如仍相等,则按常规赛中所有比赛的失分多少决定名次,失分少者名次列前:如仍相等,以相互间的安打率决定名次,安打率高者名次列前.
2. 半决赛:由名列两个赛区前二名的队伍进行主客场5战3胜的交叉赛,比赛场次安排为第1,2场(在常规赛第2名队主场进行)—第3,4,5场(在常规赛第1名队主场进行).
플레이오프 : 두 개의 리그에서 각 2등까지 플레이오프에 진출하여 홈, 원정 교차로 5전 3선승제의 플레이오프를 실시함. 첫 두 게임은 리그 순위가 2등인 팀이 먼저 홈 게임을 가져간다. 그 후 3,4,5차전은 리그 순위 1위의 홈에서 열린다.
3. 决赛:由半决赛的胜队进行主客场制5战3胜的比赛.比赛场次安排为第1,2场-第3,4,5场在常规赛总名次列前的队主场进行后三场比赛。
결승전 : 플레이오프에서 이긴 팀끼리 5전 3선승제도로 승부를 가린다. 제 1, 2차전과 3, 4, 5차전은 마찬가지로 리그에서 승점이 앞선 순위팀이 뒤 세 게임을 홈구장에서 가지게 된다.
4. 如遇天气或其它特殊情况,不能按原计划进行比赛,组委会有权对比赛时间和办法作出决定。
만일 기상조건과 기타 특수한 상황에서 원래의 계획대로 시합이 열리지 않는다면, 다시 조직위에서 게임 시간과 방법을 결정하여 통고한다.
(二)计分与决定名次方法:
승점과 순위결정 방법
1. 胜一场得2分,负一场得0分,积分多者名次列前.
승리 시 2점획득, 패전 시 0점, 누적득점 순의 순위매김
2. 常规赛中,如遇两队积分相等,则按相互间的胜负决定名次,胜者名次列前:如遇两队以上积分相等,则按常规赛中相互间比赛的失分多少决定名次,失分少者名次列前:如仍相等,则按常规赛中所有比赛的失分多少决定名次,失分少者名次列前:如仍相等,以相互间的安打率决定名次,安打率高者名次列前.
페넌트레이스 중 승점이 같을 시 두 팀간의 승부의 결과를 따지고, 이긴 팀이 앞선 순위가 된다: 또 만일 그래도 동률일 때, 리그의 서로간의 경기에서 실점이 적은 팀이 우선 순위가 된다. 두 개가 모두 같을 시에는 리그에서의 모든 경기의 실점을 따져 적은 팀이 우선 순위가 된다. 그래도 동률일 때에는 타율로 정한다. 타율이 높은 팀이 우선 순위가 된다.
(三) 竞赛规则: 경기규칙
(三) 竞赛规则: 경기규칙
1. 采用中国棒球协会审定的2003年版《棒球竞赛规则》。
중국야구협회 심의필 2003년판<야구경기규칙>을 채용함
2. 每场比赛为九局,如打成平局,第十局在二垒放跑垒员,直至分出胜负。
2. 每场比赛为九局,如打成平局,第十局在二垒放跑垒员,直至分出胜负。
매 경기는 9회로 하고 비길 경우, 10회 2루에 주자를 두고 점수내기로 승부를 가린다.
3. 双方比分相差10分及以上时,七局可结束比赛:双方比分相差15分及以上时,五局可结束比赛。
서로 10점차 이상이 날 경우, 7회 콜드게임이고, 15점 차가 날 경우 5회 콜드게임으로 정한다.
3. 双方比分相差10分及以上时,七局可结束比赛:双方比分相差15分及以上时,五局可结束比赛。
서로 10점차 이상이 날 경우, 7회 콜드게임이고, 15점 차가 날 경우 5회 콜드게임으로 정한다.
4. 关于指导投手:根据国际比赛的有关规定,守队每场比赛(九局)可以指导投手三次;在同一局中对同一击球员,教练员只能指导投手一次。如进行延长局的比赛,则无论前九局指导投手是否已满三次,均从第十局开始,每三局只可指导投手一次。教练员要求指导投手时,必须向主裁判示意,经主裁判同意后,方准入场。教练员入场后,只允许对投手和一名防守队员进行指导,其他防守队员不得在场。一名教练员进场就算指导一次,从第四次开始,教练员每进场一次,必须更换投手(不能再担任本场比赛投手),但更换投手时进场不中计算次数。攻队指导击球员或跑垒员时只能用暗号,不能用暂停方式进行。
투수를 지도할 시, 국제게임 룰에 의거하여 수비하는 팀은 9회 동안 3번의 지도를 할 수 있다. 같은 이닝에 코치는 단 한번의 지도를 가질 수 있으며, 만일 연장으로 들어가서 그전 3차례를 다 썼다할지라도 10회부터 매 3 이닝마다 다시 한 번의 지도 기회를 준다. 코치의 투수지도 요청 시, 반드시 주심에게 의사표시를 하여야 하고, 주심의 동의를 얻어야한다. 구장 내로 들어왔을 때는 오직 투수와 한 명의 야수만을 불러 지도할 수 있다. 단 한 명의 코치라도 일단 구장 내로 들어오면 지도 횟수 1회가 된다. 모두 4차례가 되면 투수를 반드시 바꿔야한다(바뀐 투수는 그 게임에 다시 참가할 수 없다.) 단 투수교체 시에는 코치가 구장 내로 들어온 것을 횟수로 치질 않는다. 공격 팀에서 주자나 타자를 지도할 시에는 싸인으로만 사용하고, 게임을 중단시키는 방식을 쓰지 않는다.
5. 采用指名击球员办法(详见规则)
5. 采用指名击球员办法(详见规则)
지명타자제도를 채용한다(상세규칙)
6. 根据国际棒联最新规定,开赛前1小时双方互告先发投手为右投或左投。
6. 根据国际棒联最新规定,开赛前1小时双方互告先发投手为右投或左投。
국제야구협회의 새로운 규정에 의거하여, 게임 한 시간전에 쌍방의 선발투수가 우투인지 좌투인지 통고한다.
7. 在一场比赛中投满5局(含5局)以上的投手,该投手必须休息48小时以上方允许参加下一场比赛(外援不受此限制)。
7. 在一场比赛中投满5局(含5局)以上的投手,该投手必须休息48小时以上方允许参加下一场比赛(外援不受此限制)。
한 게임에서 5회 이상을 던진 투수는 반드시 48시간이상을 쉰 후에 다음 게임에 참가할 수 있다.(외국인용병은 제한 없슴)
(四) 关于加快比赛的规定:게임 촉진룰에 대한 규정
(四) 关于加快比赛的规定:게임 촉진룰에 대한 규정
1. 裁判员宣布交换攻守后,双方队员要迅速跑上跑下,于一分钟内各就各位,准备比赛。
심판은 공수교대 시, 쌍방 선수들을 신속하게 1분 내로 각자의 위치로 공수교대시켜 게임 준비를 한다.
2. 投手的规定:投手踏触投手板后,8秒钟内必须将球投出,超时判为1球。
2. 投手的规定:投手踏触投手板后,8秒钟内必须将球投出,超时判为1球。
투수의 규정 : 투구 판을 밟은 후, 8초이내에 반드시 투구해야 한다. 초과 시 볼 하나를 부여한다.
3. 对击球员的规定:击球员须在主裁判宣布:“击球员进厢”后5秒钟内到达击球区内准备击球。对超时者裁判员可示意投手投球。在比赛中击球员不得双脚踏出击球区看暗号。
3. 对击球员的规定:击球员须在主裁判宣布:“击球员进厢”后5秒钟内到达击球区内准备击球。对超时者裁判员可示意投手投球。在比赛中击球员不得双脚踏出击球区看暗号。
타자의 규정: 타격 시 심판의 콜이 있은 후 시작: 배터박스 내 들어서 5초내에 타격 준비를 마친다. 시간초과 시에는 심판은 투수에게 투구를 시작하게끔 콜을 할 수 있다. 게임 중의 타자는 두 발 모두 바깥으로 나가 팀 싸인을 보면 안된다.
(五) 服装及器材: 복장 및 도구의 규정
(五) 服装及器材: 복장 및 도구의 규정
1. 各队须身穿赞助商提供的两套不同颜色,号码清晰的比赛服装,并在报名单上注明颜色和号码。
각 팀은 반드시 스폰서 제공 유니폼이 다른 색이 되어야하고, 번호는 잘 보이게 부착되어야 하며, 등록 시의 색깔과 번호가 일치해야함.
각 팀은 반드시 스폰서 제공 유니폼이 다른 색이 되어야하고, 번호는 잘 보이게 부착되어야 하며, 등록 시의 색깔과 번호가 일치해야함.
2. 比赛时接手须穿戴头盔,护胸,护面,护喉,护腿,运动员穿棒球钉鞋,击球员和跑垒员必须戴本队统一双耳头盔。比赛中在跑垒指导区的教练员或本队队员必须与同队服装一致,否则不能进入指导区。比赛统一使用由国棒球协会指定木棒。
게임 시 헬멧과 프로덱터, 마스크, 넥가드와 레그가드, 선수 스파이크 등을 허용한다. 타자와 주자 모두 양귀헬멧을 착용해야 한다. 게임 중 지도를 위한 코치구역의 코치 혹은 선수 모두 같은 복장을 갖춰야 한다. 그러지 않을 시는 경기장 진입을 불허한다. 게임은 국제야구협회 지정 나무베트를 사용한다.
3. 服装上不允许缝系闪亮物和金属纽扣,不得戴首饰。
복장 외에 불필요한 비치는 장식이나 금속 장신구 등은 착용할 수 없다.
4. 中国棒球联赛各参赛队必须使用赞助商提供的器材和装备。
3. 服装上不允许缝系闪亮物和金属纽扣,不得戴首饰。
복장 외에 불필요한 비치는 장식이나 금속 장신구 등은 착용할 수 없다.
4. 中国棒球联赛各参赛队必须使用赞助商提供的器材和装备。
중국야구리그의 참가팀은 반드시 스폰서가 제공하는 기재와 장비만 사용할 수 있다.
七. 体能测试: 체력측정
七. 体能测试: 체력측정
(一) 根据中国棒球协会核定的标准执行。
중국야구협회의 표준집행규정에 근거한다.
(二) 中国棒球联赛各参赛队注册的外籍运动员(3人)不参加身体素质测验
중국야구리그에 참가하는 각 팀의 (3명까지) 외국 국적선수는 참가하지 않는다.
八. 裁判员和仲裁: 심판과 중재
八. 裁判员和仲裁: 심판과 중재
(一) 裁判员: 심판
1、所有比赛监督、裁判员、记录员由国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心统一安排。报到时间按中国棒球协会统一规定,报到时须出示裁判证书。
모든 경기의 감독과 심판, 기록원은 국가체육총국의 하키야구소프트볼운동관리센터의 통일된 관리를 받는다. 등록시간은 중국야구협회의 통일된 규정에 따르고 등록 시 관련 증서를 제출하여야한다.
2、裁判员如因事不能参加赛区的工作,必须提前20天报告国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心。
2、裁判员如因事不能参加赛区的工作,必须提前20天报告国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心。
심판원은 경기지구 해당 지역의 직업자가 아닌 20일전 국가체육총국(하키야구소프트볼운동관리센터)의 관리를 받아 배정된다.
3、中国棒球协会将在赛前安排裁判员培训班,认真学习规则,加强职业道德教育。并进行规则测验及临场实习,合格者方可参加中国棒球联赛执法工作。
3、中国棒球协会将在赛前安排裁判员培训班,认真学习规则,加强职业道德教育。并进行规则测验及临场实习,合格者方可参加中国棒球联赛执法工作。
중국야구협회는 경기전 심판의 오리엔테이션을 통해 규칙과 직업도덕 등의 강화교육을 실시한다. 그리고 실전실습 훈련을 통한 합격자만이 중국야구리그의 심판이 된다.
(二) 设纪律、仲裁委员会: 기율의 설정과 중재위원회
(二) 设纪律、仲裁委员会: 기율의 설정과 중재위원회
其人员组成和职责范围按《中国棒球联赛技术手册》和《仲裁委员会条例》规定执行。
인력의 조직과 그 직책 범위를 정하여 <중국야구리그기술북>과 <중재위원회 조례>의 집행 규정을 정한다.
인력의 조직과 그 직책 범위를 정하여 <중국야구리그기술북>과 <중재위원회 조례>의 집행 규정을 정한다.
九、录取名次和奖励: 순위의 선발과 장려
(一)获第1—6名的队,分别给予奖励。
1~6위까지의 순위를 정하여 차등장려한다.
(二)设“体育道德风尚奖”。
(二)设“体育道德风尚奖”。
스포츠 매너(페어플레이)상을 제정한다.
(三)设单项技术奖: (비교확정은 최소참가기준을 말함)
(三)设单项技术奖: (비교확정은 최소참가기준을 말함)
1、最佳投手奖1名(根据技术统计)
최우수 투수 1명(스탯기준)
최우수 투수 1명(스탯기준)
2、优秀左投手奖1名(根据技术统计)
우수 좌투수 1명(스탯기준)
3、优秀右投手奖1名(根据技术统计)
3、优秀右投手奖1名(根据技术统计)
우수 우투수 1명(스탯기준)
4、本垒打奖1名(相等时根据本垒打打点数确定)
4、本垒打奖1名(相等时根据本垒打打点数确定)
최다 홈런왕 1명(홈런과 타점수 비교 확정)
5、 最佳安打手奖1名(根据安打数确定)
최다 안타왕 1명(안타수 확정)
5、 最佳安打手奖1名(根据安打数确定)
최다 안타왕 1명(안타수 확정)
6、最多得分手奖1名(相等时根据安打率确定)
최다 득점왕 1명(타율과 비교 확정)
7、最多盗垒手奖1名(相等时根据安打率确定)
7、最多盗垒手奖1名(相等时根据安打率确定)
최다 도루왕 1명(타율과 비교 확정)
8、 最佳防守奖1名
8、 最佳防守奖1名
최다 수비왕 1명
9、 优秀教练员奖1名(冠军队主教练)
9、 优秀教练员奖1名(冠军队主教练)
우수코치상 1명(챔피언 팀 감독)
10、最有价值运动员(联赛MVP)
10、最有价值运动员(联赛MVP)
MVP선수(리그 MVP)
11、最佳新秀奖(1986年1月1日以后出生的运动员选评)
신인왕(1986년 1월 1일이후 출생 선수:2007년도 기준임)
11、最佳新秀奖(1986年1月1日以后出生的运动员选评)
신인왕(1986년 1월 1일이후 출생 선수:2007년도 기준임)
十、报名和报到: 선수등록과 팀등록
承办单位每天必须对赛场等设施进行消毒检查工作,建立严格的医务核查制度,确保各参赛队及裁判员健康安全,做好预防各种传染病的准备工作。
승인단위에서는 매일 반드시 경기장과 각종 시설에 소독을 실시하고, 엄격한 의료관리 체제를 수립한다. 각 팀과 심판진에 대한 안전과 건강을 확보하고 각종 병균과 오염에 대한 대비를 철저히 한다.
(一)报名: 등록
1、报名人数:每队可报领队1名,主教练1名、教练员3名,医生1名,翻译1名、注册运动员28名(每场比赛参赛运动员为22名)、相关电视台随队记者2名。每轮比赛球队总人数不得超过28人,超编人员费用自理。每三轮比赛后重新确认参赛的20名运动员。如伤病等原因需更换运动员,必须是2007年中国棒球联赛报名单上人员。
등록명수 : 매 팀당 단장 1명, 감독 1명, 코치인원 3명, 팀닥터 1명, 통역 1명, 등록선수 28명(매 경기 출전가능 선수 22명), 관련 방송매체 기자 2명이다. 매 경기마다의 팀 당 총 등록 수는 28명을 넘지 못한다. 초과인원 비용은 각자부담한다. 매 3경기 후 다시 컨펌을 통해 20명의 선수를 재확인한다. 만일 부상 등의 이유로 교체를 할 경우 반드시 해당연도 등록선수 내에서만 가능하다.
2、参赛队按《全国运动员注册与交流管理办法》等有关规定,引进3名外籍运动员。外籍运动员的引进和管理必须遵守中国法律及中国棒球协会有关规定。引进的3名外籍运动员每场比赛均可报名参赛。按联赛指定时间(2007年5月8日之前)各队可更换2次外籍运动员。
2、参赛队按《全国运动员注册与交流管理办法》等有关规定,引进3名外籍运动员。外籍运动员的引进和管理必须遵守中国法律及中国棒球协会有关规定。引进的3名外籍运动员每场比赛均可报名参赛。按联赛指定时间(2007年5月8日之前)各队可更换2次外籍运动员。
참가팀은 전국운동선수등록과 교류관리방법 등의 관련규정을 따라야 하고, 3명의 외적선수들 고용할 수 있다. 외적선수는 다시 중국 법률과 중국야구협회의 관련 규정을 준수해야 한다. 3명의 외적선수는
매 경기마다 사전 등록하여 출전할 수 있다. 리그가 지정한 시간(2007년5월8일 이전:매년)이전에 각 팀은 두 번 외적선수를 교체할 수 있다.
3、运动员必须经过医务部门检查,证明身体健康者方能参加比赛。报名表必须有医务部门盖章。
선수는 반드시 의무검사를 받아서, 신체건강증명서를 제출해야 한다. 등록 시에는 의무팀의 확인을 받아야 한다.
4、各队应用统一表格打印报名单一式两份,加盖省(市)体育局主管部门公章,于2007年3月1前寄到国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心棒球部(邮编100763)
각 팀은 통일된 규격의 인쇄된 선수등록 표를 가맹된 성과 시의 체육국 주관부문의 공증을 받아 리그 전(매년 3월 1일 이전) 국가체육국 하키소프트볼스포츠관리센터 야구부(우편100763) 앞으로 보낸다.
5、凡已报名参加比赛的队,未经国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心同意,不得无故退出比赛。否则将给予停赛处罚,并罚款人民币10万元。
리그에 가입된 참가 팀은 국가체육국 하키소프트볼 스포츠관리센터의 동의를 받지않을 경우에는 게임을 뛸 수 없고 퇴출되고, 벌금 10만 위엔을 부과한다.
(二)报到:
1、各队于比赛前1天到赛区报到.(게임 시작 하루전에 도착하여 등록한다)
2、比赛监督、裁判员于赛前1天到赛区报到.(감독관,심판진도 게임 하루전에 도착, 등록한다.)
十一、全明星赛:
올스타전 규정
届时东南赛区和西北赛区的队分别组成教练组(每队一名教练员),根据技术统计依次在东南赛区和西北赛的队中分别选拔16名运动员,组成两支中国棒球联赛明星队,参加于5月19日—20日在江苏无锡市举行的中国棒球联赛全明星赛。有关事宜另行通知。
동남지구와 서북지구를 나누고 지구별로 (각 팀당 1명의 코치 파견) 나눈다. 각종 스탯에 근거하여 동남지구와 서북지구의 올스타 16명을 선정하여 두 팀으로 중국프로야구리그의 올스타게임은 치룬다. 시기는 207년 5월 19~20일에 쟝쑤성 우시시(江苏无锡市)에서 거행한다. 관련행사는 차후 통지한다.
十二、保险(보험)
参加中国棒球联赛的各队运动员必须办理人身意外伤害保险。各队需向国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心棒球部交保险单据复印件。未办理保险的单位,不能参加比赛。
중국 프로야구 리그에 참가하는 모든 선수는 반드시 신체적 의외의 상해에 대비한 보험에 가입한다. 각 팀은 반드시 국가체육국 하키소프트볼 스포츠 관리센터 야구부에 보험납부 복사본을 제출하여야 한다. 보험 사본을 제출하지 않은 팀은 리그에 참가할 수 없다.
参加中国棒球联赛的各队运动员必须办理人身意外伤害保险。各队需向国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心棒球部交保险单据复印件。未办理保险的单位,不能参加比赛。
중국 프로야구 리그에 참가하는 모든 선수는 반드시 신체적 의외의 상해에 대비한 보험에 가입한다. 각 팀은 반드시 국가체육국 하키소프트볼 스포츠 관리센터 야구부에 보험납부 복사본을 제출하여야 한다. 보험 사본을 제출하지 않은 팀은 리그에 참가할 수 없다.
十三、要求(요구사항)
承办单位每天必须对赛场等设施进行消毒检查工作,建立严格的医务核查制度,确保各参赛队及裁判员健康安全,做好预防各种传染病的准备工作。
승인단위에서는 매일 반드시 경기장과 각종 시설에 소독을 실시하고, 엄격한 의료관리 체제를 수립한다. 각 팀과 심판진에 대한 안전과 건강을 확보하고 각종 병균과 오염에 대한 대비를 철저히 한다.
十四、凡违反《全国体育竞赛赛区工作条例》的个人或集体应按纪律规定作出相应处理。凡违反赛场纪律的处分办法按附件规定执行。
전국 체육경기 지구 실시조례를 위한한 개인이나 단체는 반드시 규정에 따른 처리를 한다. 경기규율위반에 대한 처벌 방법은 규정집행법에 따라 처리한다.
전국 체육경기 지구 실시조례를 위한한 개인이나 단체는 반드시 규정에 따른 처리를 한다. 경기규율위반에 대한 처벌 방법은 규정집행법에 따라 처리한다.
十五、本规程的解释权属国家体育总局手曲棒垒球运动管理中心.
본 규정의 적용에 대한 권리는 국가체육국 하키소프트볼 스포츠관리센터에 있다.
十六、未尽事宜,由各承办单位另行通知
추가사항이나 기타 사항은 각 단위별로 개별 통지한다.
'중국야구 이야기 > C.B.L 이야기' 카테고리의 다른 글
2009년 중국야구리그(CBL). 베이징 타이거즈가 챔피언에 등극하다! (0) | 2009.07.16 |
---|---|
중국 야구 리그(China Baseball League)소개 (0) | 2009.03.06 |
중국의 톈진 라이온즈팀과 일본의 요코하마 베이스타즈팀과의 업무협약체결 (0) | 2009.01.06 |
2008 중국야구리그(CBL) 스탯 기록들(최종버전) (0) | 2008.11.11 |
CBL 리그 챔피온 결정전 (0) | 2008.10.22 |